JUARROZ, Roberto




Dibujaba ventanas en todas partes


Dibujaba ventanas en todas partes.

En los muros demasiado altos,

en los muros demasiado bajos,

en las paredes obtusas, en los rincones,

en el aire y hasta en los techos.


Dibujaba ventanas como si dibujara pájaros.

En el piso, en las noches,

en las miradas palpablemente sordas,

en los alrededores de la muerte,

en las tumbas, los árboles.


Dibujaba ventanas hasta en las puertas.

Pero nunca dibujó una puerta.

No quería entrar ni salir.

Sabía que no se puede.

solamente quería ver: ver.


Dibujaba ventanas.

En todas partes.


Hij tekende overal ramen


Hij tekende overal ramen.

Op te hoge muren,

op te lage muren,

op botte wanden, in de hoeken,

in de lucht en tot op de daken.


Hij tekende ramen alsof hij vogels tekende.

Op de vloer, 's nachts,

in tastbaar dove blikken,

op de randen van de dood,

op de graven, de bomen.


Hij tekende zelfs ramen op de deuren.

Maar nooit hij tekende een deur.

Hij wilde niet naar binnen of buiten gaan.

Hij wist dat dat niet ging.

Hij wou alleen maar zien: zien.


Hij tekende ramen.

Overal.


Vertaling Z. DE MEESTER