SERENI, Vittorio
The window lifted you one evening
The window lifted you one evening
high above songs of the street.
Just so in the dark of indecisive years
you will remain the frequent thunder
would feign for you
horrors of a distant war.
Still I regain you at times in a sound
of chimes beyond the rain, inclined
on the first autumnal ember.
Or it was the flare of a face.
In me il tuo ricordo / Your Memory Within me
Your memory within me is only a rustle
Of bicycles which go quietly,
There, where the height of noon
Descends to the most flaming of evenings,
Between houses and gates
And the sighing slopes
Of windows open to the Summer.
Alone and distant within me is the sound
Of the lament of trains leaving,
Of souls as they depart.
And there, light as a wisp of smoke carried by the wind,
You vanish in the twilight.
La Spiaggia / The beach
They’ve gone all of them –
blathered the voce in the receiver.
And then, brash: – Never to return again.–
But today
on what was once an unfamiliar stretch of beach
those solar patches…Signals
from those who had never actually left?
And hush if you turn round, as if it’s nothing.
The dead it’s not what from day
to day goes wasted, but those
patches of inexistence, calx or ash
ready to become movement and light.
Doubt
not – the sea invests me with its strength –
they will speak.
Translation Matilda Colarossi
Le mani / De handen
mi fanno sera sul viso. Quando lente le schiudi, là davanti la città è quell'arco di fuoco. Sul sonno futuro saranno persiane rigate di sole e avrò perso per sempre quel sapore di terra e di vento
quando le riprenderai.
|
doen de avond vallen op mijn oog. Als je ze traag opent, ligt in de keer die stad daar, een brandende boog. Ze zullen in het latere slapen luiken zijn, in de zon gelijnd. Van aarde en wind de smaken zal ik voor altijd verloren zijn wanneer je ze terugtrekt.
|