AL-KHAL, Jusuf
Old Age
We wipe the chill wave from our faces
And tell ourselves the story of spring:
How the breeze smiles,
The birds sing,
The trees dance;
How the seed stretches its roots in the soil
And bears fruit.
We tell ourselves the story of autumn,
When the shadows are bowed
And evening lengthens,
Then suddenly a star appears,
Or a moon shines,
And when the fence falls,
The fields stretch out naked,
As far as the eye can see.
We tell ourselves the story of summer,
Which comes to us on the wings
Of a warm melody,
Or the leap of joyous swallow,
while we gather the crop,
Or recall the halt of a cloud,
Here and there in the distance.
We wipe the chill wave from our faces
And tell ourselves the seasons' story.
But the wave sinks deep in our veins and vanishes.
We think it vanishes,
Yet, suddenly, it appears-
Here, in a hair turned white,
There, in a lip turned dry.
The Voyage
At daybreak we descend to our sheltered harbors
And the ships with their sails unfurled depart. we call out: O beloved sea,
Close to us as these eyelids to our eyes !
We come alone, choosing to venture forth,
While our comrades, behind those mountains, choose to slumber on.
Our shepherds have told us
O islands in love with danger
And hanting sloth and caution;
Of islands wrestling with fate,
Planting, with tooth and nail,
cities in the desert,
And letters of light encoding histories
To fill men's eyes eith wonder.
Of them, and their magic color, the great dream while young.
Then we embark on the ships,
Laden with glass and pinewood,
With silk and fruit and wines,
We call out: O ships !
O upward-bearing ladder !
Bringing us precious treasure
and bearing out finery in return !
O ships !
We have come to you alone .
Our comrades, there in the desert, chose to remain
At the mercy of heat and croaking boredom.
While we choose to voyage.
Our mountain shepherds have told us
Of islands drenched in clouds, in lavender and rain,
Of islands that know no boredom.
Of them, and their magic color, the great dream while young.
Before we set sail we slaughter sheep,
One for Astarte, one for Adonis
And one for baal.
Them from the seabed
We haul in the iron anchor
And begin our voyage.
Halleluja !
Halleluja !
An instant, and there vanish from our sight
The mountains,
The shepherd meadows,
The land brimming over with flowers.
Halleluja !
Halleluja !
Halleluja !
We begin our voyage
And the tale of struggle, of triumph and homecoming.
The Roots
In the summertime the roots ask about
their fate, and the river aswers not.
Roots so glorious,1 and yet the river answers not:
it lies choked in the mountain springs or
usurped by the clay in the noonday heat.
Who then shall answer these roots about
their fate? Who shall embrace and protect them in the autumntime,
who shall restrain from them the harshness of winter, I wonder?
The leaves that whimper are a body
and the secret is in the roots.
And in the roots is our yesterday,
and in the roots is our tomorrow:
here the fruits are dates and oranges, and there,
grapes that the cupbearer presses into wine;
and where the locusts abound there is no fruit, just pebbles.
In vain do we scream like the winds, the hot winds
that come from their origin and just as hot depart. 4
And we, stranger-friend, cultivate and restore the moist earth.
The soil is to us a home-womb and a shroud,
and in the earth the roots wither as they ascend,
and the earth is then a birthplace, a harvest.
Behold Nineveh!
I once made out in the engravings
the face of my friend. I touched it with the palm of my hand
saying: "here the echo is prolonged.
And the notion that endures is a droplet,
a droplet that the soil drinks,
that the torrents embrace, ceaseless.
What was does not become,
the owl does not screech in its dwelling
and the raven does not hover around it.
Every time is eternal,
and every journey is a return".
And wherever I turned were etchings
the springs in the mountains choke it or
the clay usurps it in the midday heat.