PARRA, Violeta
Me dio dos luceros, que cuando los abro, Perfecto distingo lo negro del blanco Y en el alto cielo su fondo estrellado Y en las multitudes el hombre que yo amo
Me ha dado el oido que en todo su ancho Graba noche y dia, grillos y canarios, Martillos, turbinas, ladridos, chubascos, Y la voz tan tierna de mi bien amado
Me ha dado el sonido y el abecedario; Con el las palabras que pienso y declaro: Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando
Me ha dado la marcha de mis pies cansados; Con ellos anduve ciudades y charcos, Playas y desiertos, montanas y llanos, Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Me dio el corazon que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano, Cuando miro al bueno tan lejos del malo, Cuando miro al fondo de tus ojos claros
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Asi yo distingo dicha de quebranto, Los dos materiales que forman mi canto, Y el canto de ustedes que es mi mismo canto, Y el canto de todos que es mi propio canto
Gracias a la vida que me ha dado tanto
|
It gave me two stars, which when I open them, Perfectly distinguish black from white And in the tall sky its starry backdrop, And within the multitudes the one that I love.
It gave me hearing that, in all of its reach Records night and day crickets and canaries, Hammers and turbines, bricks and storms, And the tender voice of my beloved.
It gave me sound and the alphabet. With them the words I think and declare: “Mother,” “Friend,” “Brother” and light shining down on The road of the soul of the one I'm loving.
It gave me the steps of my tired feet. With them I have traversed cities and puddles Valleys and deserts, mountains and plains. And your house, your street and your garden.
It gave me this heart that shakes its frame, When I see the fruit of the human brain, When I see good so far from evil, When I look into the depth of your light eyes…
It gave me laughter and it gave me tears. With them I distinguish happiness from pain The two elements that make up my song, And your song, as well, which is the same song.
And everyone’s song, which is my very song.
|