HWANG, Myong-gol



Death of an Orphan

Mother - put your hand on my brow for a while, will you?

I have a heavy fever now.

And you say you have no hands.

Is that so? You are right:

I am not your child after all.

Mother -

give me a drop of your milk, will you?

My lips are dried up and burning now.

And you say you have no milk.

Is that so? You are right

I am not your child after all.

Mother -

hold me at your bosom gently, will you? I am frozen now.

And you say you have no breasts.

Is that so? You are right:

I am not your child after all.

Mother –

give me a sweet kiss, will you?

I am sleepy now.

And you say you have no lips.

Is that so? You are right:

I am not your child after all

Jingle bell —

The neon sign of the all-night dancing
…..


De dood van een wees

Moeder – leg even je hand op mijn voorhoofd, alsjeblieft,

Ik heb zware koorts.

Maar je zegt dat je geen handen hebt,

Is dat waar? Je hebt gelijk:

Ik ben immers je kind niet.

Moeder –

Geef mij een druppel melk, alsjeblieft,

Mijn lippen zijn uitgedroogd en ze gloeien.

Maar je zegt dat je geen melk hebt.

Is dat waar? Je hebt gelijk:

Ik ben immers je kind niet.

Moeder –

Houd mij zacht tegen je borst, alsjeblieft,

Ik ben ijskoud.

Maar je zegt dat je geen borsten hebt.

Is dat waar? Je hebt gelijk:

Ik ben immers je kind niet.

Moeder –

Geef me een zachte kus, alsjeblieft,

Ik heb slaap.

Maar je zegt dat je geen lippen hebt.

Is dat waar? Je hebt gelijk:

Ik ben immers je kind niet.

Belgerinkel –

Het neonlicht van de dancing die de hele nacht open is,

Flikkert als het licht van een boot op de rivier.

Het lijk van een wees op het ijskoude trottoir

Voor het Midop’a warenhuis wordt met een stromat bedekt

En het gescheurde pakpapier wordt weggevaagd door de gure wind.

Vertaling: Bertus DIJK