LOPE DE VEGA, Félix
Soneto IV
Si desde que nací, cuanto he pensado,
cuanto he solicitado y pretendido
ha sido vanidad, y sombra ha sido,
de locas esperanzas engañado;
si no tengo de todo lo pasado
presente más que el tiempo que he perdido,
vanamente he cansado mi sentido,
y torres con el tiempo fabricado.
¡Cuán engañada el alma presumía
que su capacidad pudiera hartarse
con lo que el bien mortal le prometía!
Era su esfera Dios para quietarse,
y como fuera dél lo pretendía
no pudo hasta tenerle sosegarse.
Juana la lavendera
Celebró de Amarilis la hermosura
Virgilio en su bucólica divina,
Propercio de su Cintia, y de Corina
Ovidio en oro, en rosa, en nieve pura;
Catulo de su Lesbia la escultura
a la inmortalidad pórfido inclina
Petrarca por el mundo peregrina,
constituyó de Laura la figura;
Yo, pues Amor me manda que presuma
de la humilde prisión de tus cabellos,
poeta montañés, con ruda pluma,
Juana, celebraré tus ojos bellos
que vale más de tu jabón la espuma
que todas ellas, y que todos ellos.
A don Luis de Góngora
Claro cisne del Betis que, sonoro
y grave, ennobleciste el instrumento
más dulce, que ilustró músico acento,
bañando en ámbar puro el arco de oro,
a ti lira, a ti el castalio coro
debe su honor, su fama y su ornamento,
único al siglo y a la envidia exento,
vencida, si no muda, en tu decoro.
Los que por tu defensa escriben sumas,
propias ostentaciones solicitan,
dando a tu inmenso mar viles espumas.
Los ícaros defienda, que te imitan,
que como acercan a tu sol las plumas
de tu divina luz se precipitan.
Desmayarse
Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso:
no hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso:
huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor süave,
olvidar el provecho, amar el daño:
creer que el cielo en un infierno cabe;
dar la vida y el alma a un desengaño,
¡esto es amor! quien lo probó lo sabe
Dulce Desdén
Dulce desdén, si el daño que me haces
de la suerte que sabes te agradezco,
qué haré si un bien de tu rigor merezco,
pues sólo con el mal me satisfaces.
No son mis esperanzas pertinaces
por quien los males de tu bien padezco
sino la gloria de saber que ofrezco
alma y amor de tu rigor capaces.
Dame algún bien, aunque con él me prives
de padecer por ti, pues por ti muero
si a cuenta dél mis lágrimas recibes.
Mas ¿cómo me darás el bien que espero?,
si en darme males tan escaso vives
que ¡apenas tengo cuantos males quiero!
me despertaste del profundo sueño; Tú, que hiciste cayado de ese leño en que tiendes los brazos poderosos,
pues te confieso por mi amor y dueño, y la palabra de seguir te empeño tus dulces silbos y tus pies hermosos.
no te espante el rigor de mis pecados, pues tan amigo de rendidos eres.
Pero ¿cómo te digo que me esperes si estás, para esperar, los pies clavados?
|
Hast broken the slumber that encompassed me, Who mad'st Thy crook from the accursed tree On which Thy powerful arms were stretched so long!
For Thou my shepherd, guard, and guide shalt be; I will obey Thy voice, and wait to see Thy feet all beautiful upon the mountains.
Oh, wash away these scarlet sins, for Thou Rejoicest at the contrite sinner's vow.
Wait for me: Yet why ask it, when I see, With feet nailed to the cross, Thou'rt waiting still for me!
|
?Que interes se te sigue, Jesus mio, Que a mi puerta, cubierto de rocio, Pasas las noches del invierno escuras? iOh cuanto fueron mis entranas duras, Pues no te abri! iQue extrano desvario, Si de mi ingratitud el hielo frio Seco las llagas de tus plantas puras!
"Alma, asomate agora a la ventana; Veras con cuanto amor llamar porfia!" Y icuantas, hermosura soberana, "Manana le abriremos," respondia! Para lo mismo responder manana.
|
Thou did'st seek after me, that Thou did'st wait Wet with unhealthy dews before my gate, And pass the gloomy nights of winter there? Oh, strange delusion, that I did not greet Thy blest approach, and oh, to heaven how lost If my ingratitude's unkindly frost Has chilled the bleeding wounds upon Thy feet.
“Soul, from thy casement look, and thou shalt see How He persists to knock and wait for thee!” And oh, how often to that Voice of sorrow, “Tomorrow we will open,” I replied, And when the morrow came I answered still “Tomorrow.”
|
Sonnet XVIII
What have I that my friendship you should seek?
What wealth from it, my Jesus, could you gain
so that at my front door, bedecked with dew,
you spend dark winter nights in snow and sleet?
How hard was I within my deepest core
to never let you in! How strangely mad
if of my callousness the frigid ice
dried up the bleeding wounds of your pure feet!
How many times the angel said to me,
“Soul, come now to the window and look out:
you’ll see with how much love he knocks again!”
And oh, how many times, beauty divine,
“Tomorrow he may enter,” I’d respond,
only tomorrow to respond the same!
Faint
Faint, dare, be furious,
rough, tender, liberal, elusive,
encouraged, deadly, deceased, alive,
loyal, traitorous, cowardly and spirited;
not find outside the good center and rest,
be happy, sad, humble, haughty,
angry, brave, fugitive,
satisfied, offended, suspicious;
flee the face to the clear disappointment,
drink poison by suave liquor,
forget the profit, love the damage;
believe that a heaven fits into a hell,
give life and soul to disappointment;
This is love, whoever tasted it knows it.
Sonnet CXLIX (149)
Rusty chains, scattered links,
Broken planks washing up ashore,
Fierce halberds with shattered shafts,
Burst muskets and cannons;
Ruins of battered towers
Whose sight inspires the labourer
To thresh the floor white, flags in tatters,
Dented, bloody morions;
Rigging, shackles, relics of banners,
Gaol, sea, war, Algiers, pursuit and winds
Reveal themselves on earth as castles in the air.
Likewise, my verses in many an instance,
My captive love, the sea of my torments
And the deadly war about my senses.
|
to part without a soul and make your way with someone else’s soul; to have to stay bound to the mast while a siren tempts your heart;
constructing castles on the softest sand; to tumble from a heaven and be damned, a tortured demon, never to repent;
on faith a debt of patience; to proclaim eternal all this fleeting daily strife;
is what the world calls absence: it’s a flame within your soul, a hell within your life.
|
sobre la arquitectura destos huesos carne y cabellos, por quien fueron presos los ojos que mirándola detuvo.
marchita ya con tan helados besos, aquí los ojos de esmeralda impresos, color que tantas almas entretuvo.
el principio de todo el movimiento, aquí de las potencias la armonía.
¿dónde tan alta presunción vivía,
desprecian los gusanos aposento?
|
On the architecture of its bones Flesh and hair, by which the eyes, That stopped to look at it, were made prisoners.
Fading already with such cold kisses, Here the emerald eyes were imprinted, Color that entertained so many souls.
The source of all movement, Here the powers of harmony.
Where such lofty presumption lived, The worms despise the chamber.
|
O Navis
Poor bark of Life, upon the billows hoarse
Assailed by storms of envy and deceit,
Across what cruel seas in passage fleet
My and sword alone direct thy course!
My pen is dull; my sword of little force;
Thy side lies open to the wild waves' beat
As out from Favor's harbors we retreat,
Pursued by hopes deceived and vain remorse.
Let heaven by star to guide thee! here below
How vain the joys that foolish hearts desire!
Here friendship dies and enmity keeps true;
Here happy days have left thee long ago!
But seek not port, brave thou the tempest's ire;
Until the end thy fated course pursue!
Translated by Roderick Gill