TOLLER, Ernst




E in Gefangener reicht dem Tod die Hand


Erst hörte man den Schrei der armen Kreatur.

Dann poltern Flüche durch die aufgescheuchten Gänge,

Sirenen singen die Alarmgesänge,

In allen Zellen tickt die Totenuhr.


Was trieb dich, Freund, dem Tod die Hand zu reichen?

Das Wimmern der Gepeitschten? Die geschluchzten Hungerklagen?

Die Jahre, die wie Leichenratten unsern Leib zernagen?

Die ruhelosen Schritte, die zu unsern Häuptern schleichen?


Trieb dich der stumme Hohn der leidverfilzten Wände,

Der wie ein Nachtmahr unsre Brust bedrückt?

Wir wissen's nicht. Wir wissen nur, daß Menschenhände


Einander wehe tun. Daß keine Hilfebrücke überbrückt

Die Ströme Ich und Du. Daß wir den Weg verlieren

Im Dunkel dieses Hauses. Daß wir frieren.


Een gevangene reikt de dood de hand


Eerst hoorde men het gehuil van de sukkelaar.

Dan rollen vloeken door de opgeschrikte gangen,

Sirenes zingen de alarmgezangen,

In alle cellen tikt de doodsklok zwaar.


Wat deed je, vriend, de dood de hand reiken?

Het gejammer van de geslagenen? Het gesnikte hongerklagen?

De jaren die als lijkratten aan ons lijf knagen ?

De rusteloze stappen die in onze koppen beuken?


De stomme spot van de met leed beklede wanden,

Die als een nachtmerrie op onze borst drukt?

Wij weten ‘t niet. We weten alleen dat mensenhanden


Elkaar pijn doen. Dat geen noodbrug overbrugt

De stromen ik en jij. Dat wij de weg verliezen

In het donker van dit huis. Dat we bevriezen.