kapıları birer birer. Gözünüze görünemem göze görünmez ölüler.
oluyor bir on yıl kadar. Yedi yaşında bir kızım, büyümez ölü çocuklar.
gözlerim yandı kavruldu. Bir avuç kül oluverdim, külüm havaya savruldu.
hiçbir şey istediğim yok. Şeker bile yiyemez ki kâat gibi yanan çocuk.
teyze, amca, bir imza ver. Çocuklar öldürülmesin
şeker de yiyebilsinler.
But no one hears my silent tread I knock and yet remain unseen For I am dead, for I am dead.
In Hiroshima long ago I´m seven now as I was then When children die they do not grow.
My eyes grew dim, my eyes grew blind Death came and turned my bones to dust And that was scattered by the wind.
I need no sweet, nor even bread I ask for nothing for myself For I am dead, for I am dead.
You fight today, you fight today So that the children of this world May live and grow and laugh and play.
|
maar niemand hoort mijn stille tred. Ik klop aan en blijf toch ongezien want ik ben dood, dood tot en met.
eertijds in Hiroshima ’t leven liet. En ik blijf immer zeven zoals toen want dode kinderen groeien niet.
mijn verkoolde ogen gloeien blind. De dood kwam, ik veranderde in as dat verstrooid werd door de wind.
ik hoef geen snoep, zelfs geen brood. Voor mezelf vraag ik helemaal niets want ik ben dood, voor altijd dood.
de kinderen van de wereld vandaag kunnen leven, groeien, lachen, spelen, en dat is alles, alles wat ik vraag.
|